La fête du 8 mai au 17e siècle
Le texte reproduit ici est issu des Annales Religieuse d'Orléans de l'année 1891. Reproduction d'un texte de l'historien Le Maire du 17e siècle, il est principalement rédigé en vieux français. Nous nous sommes attachés à le restituer un peu en Français moderne afin d'en faciliter la lecture, tout en laissant une large place à la langue d'origine pour ne pas en dénaturer la substance.
En mémoire des bénéfices de la délivrance de ladite Ville [Orléans], et du Siège mis par les Anglais, et levé le 8 mai, jour de l'apparition de Saint Michel 1429, il s'est fait toujours annuellement jusqu'aujourd'hui ledit jour une procession solennelle en cette Ville d'Orléans. La première commença le 8 mai 1430 où assista Monseigneur l'Évêque d'Orléans Jean de Saint Michel Escossois [Jean VI de Saint Michel], en laquelle procession assistent Messieurs du Clergé, de la Justice, Maire, Échevins, et Communautés ; et se fait prédication en l'honneur de la Pucelle dans l'Église de Sainte Croix, et tous signe d'allégresses et réjouissances se montrent par concerts de musique et canons qu'on fait tirer : et les Capitaines, Lieutenants, Arquebusiers des Buttes se trouvent sur les Ponts, se divisant en deux Bandes et Compagnies, pour renouveler la mémoire de la fuite des Anglais, et d'une si heureuse délivrance du Siège d'Orléans.
Cette procession a toujours été célèbre et continuée si bien qu'aux premières années que l'on portait les Reliques des Corps Saints et Chasses, il y avait 70 et 80 hommes qui les portaient avec torches et Cierges. La dévotion qui se faisait ledit jour se divulgua tellement que les habitants de Bonneval firent apporter par seize hommes les chasses et les reliques de leurs saints à la procession du 8 mai 1442 de manière qu'on remarque par les comptes du trésor de la Ville, que les processions qui se sont faites depuis l'an 1521 jusqu'en l'an 1540 (voire jusqu'en 1562 où furent volés le trésor et les reliques de Sainte Croix) qu'il y avait à chaque procession 104 hommes qui portaient les chasses des Saints.
Chasse de Saint Marceau : 6 hommes
Chasses de Saint Benoît : 2
A celle de S. Evroult 8 hommes
A celle de S. Samson 8 hommes
A celle de S. Maclou 2 hommes
A celle de S. Tremer [Tremeur] 2 hommes
A celle S. Ay 4 hommes
A la chasse du Chef de S. Victor 4 hommes
Au chef de Saint Aignan 4 hommes
A la Chasse de S. Mamert 6 hommes et au chef de S. Mamert 4 hommes
A la chasse de S. Balthasar 2 hommes
A la chasse de S. Dorothe 2 hommes
Au chef de S. Flou 2 hommes
A la chasse et au chef de S. Euverte 16 hommes
A la chasse de S. Paul l'hermite 8 hommes
A la chasse de S. Hierosme [Jérôme] 2 hommes
A la chasse de S. Denis 2 hommes
Au chef de S. Quiriace 2 hommes
A la chasse de S. Vincent 2 hommes
et à la chasse de Sainte Barbe tant celle de S. Euverte que du cimetière 10 hommes
En l'année 1458, 4 hommes portent la chasse des Ozannes.
En l'année 1435, la chasse de S. Mesmin fut portée par 5 hommes.
Et en l'an 1445, la chasse de S. Poüair autrement Saint Paterne portée par 6 hommes.
A la porte du Pont, la procession allant du Couvent des Augustins sur le boulevard du Portereau l'on dressait anciennement un théâtre où étaient musiciens, joueurs de luth et ménestrels avec personnages qui représentaient quelque chose de mémorable en l'honneur de la ville?
Et ladite procession retournant à l'église Notre Dame des Miracles de Saint Paul et porte Dunoise. Il s'y chante sur l'échafaud tapissé plusieurs Motets et Hymnes, tirés du livre du Trésor de la Ville.
Devant Notre-Dame-des-Miracle de Saint Paul
Noble Cité de moult grand’ Renommée
Ville puissante en tous lieux bien famée,
Chambre de Roy digne d’etre nommée,
Lieu décoré de decrets et de Loix,
Toy Orléans richement a ornée
De guerre en paix la mercy Dieu tournée
Réjouis toy à icelle journée,
Peuple vaillant et très loyal François?
Chantez ô le Clergé. Messieurs les Bourgeois,
Vous Notables Marchanda aydez-nous cette fois,
Commune d’Orléans elevez votre voix
En remerciant Dieu et la Vierge sacrée,
Quand jadix à tel jour huictieme de ce mois
Regarda en pitié le peuple Orleanois,
Et tellement chassa nos Ennemis Anglois
Que la Duché en fut en joye delivrée.
A la douce prière dont le roy Dieu pria
Vint Pucelle Bergere qui pour nous guerroya
Par divine conduite Anglais tant fort greva
Que tous les mit en fuite et le Siégé leva.
Chantons donc tous ensembe, et nous rejouissons
C’est du mieux ce me semble que faire nous puissions.
Bien nous devons louer Dieu quand nos grands Ennemis
A chassé de ce lieu et hors de France mis.
0 Reine de la fus en grand’devotion,
Icy devant Sainct Paul vous en remercions,
D’en celebrer le jour sommes par trop joyeux,
Chacun an y faisons belle Procession,
Portons nos beaux Joyaux par décoration
En chantans chants de paix et Motets gracieux :
O benoift Sainct Aignan tant digne et précieux,
O Sainct Euuertre aussi nos Patrons glorieux
Le Trésor d’Orléans garde et protection
En la Bannière mis
O la Vierge tous deux qu'il vous a plus de tourner en liesse nos deuils,
Très humblement aussi vous en remercions
Gaudeamus omnes in Domino, diem festum Celebrantes, sub honore liberationis civitatis, de cujus liberatione gaudent Aurelianenses, et collaudent filium Dei.
Devant la Porte Dunoise
Salus Aurelianorum et omnium populorum
Per Crucem Christi facta est laetentur Aurelianenses,
Plaudent manibus credentes, quia Rex noster
Per virtutem Sanctae Crucis in urbe triumphavit et inimicos vicit
Grandement rejouir te doit,
Devot peuple Orleanois
Et commetres loyal François,
Remercier Dieu a haute voix,
Quand cinq jours après la grand fête
De la digne et bénite Croix,
Les huictième jour de ce mois
Par une Pucelle une fois,
Chassa tes ennemis Anglois
Qui tant te firent de tempête.
Ecce Crucem Domini,
Fugite partes adversae, per quam vicerunt Lilia, Leopardos de Anglia.
Voicy la Croix du Fils de Dieu ;
Voicy de France le milieu,
La noble Cité d'Orléans,
Fuyez Anglois de ce beau lieu
Et vous vouuienne après tous jeu
Que ne gaignatez rien leans
Adonay Domine Deus magne et mirabilis, qui nobis tali die dedisti salutem in manu puellae, tibi gratias agimus humilesque laudes referimus.
Judith et Esther nobles Dames
Et plusieurs autres vaillantes femmes,
Par le vouloir du Dieu des Dieux,
Bataillèrent pour les Hebreux,
Et eurent de belles victoires
Comme nous trouvons ez Histoires
Tout ainsi pour notre querelle
Batailla Jeanne la Pucelle
Salua nos Christe Salvator per virtutem Sanctae Crucis, qui demessisti Anglicos in Ligeri, miserere nobis.
Ne falliez jamais d'Angleterre,
Anglois pour gagner notre terre,
Regardez comment Glacidas
Fut noyé et d'autre grand tas
Sallebri frappé d'un canon
Dont mourut à confusion :
Car Notre Dame et Saint Memart
Les grefuerent de toute part,
Sainct Euverte les mit aussi,
Et S. Aignan en grand soucy
En la vertu comme je crois
De Dieu et de la digne Croix.
Erat enim exercitus Anglorum magnus valde et fortis et appropriavit Puella et exercitus Francorum in praelio, et victoriam dedit illis Dominus omnipotens
Or prions donc pour le bon Capitains,
Sage et prudent Monseigneur de Dunois,
Que Dieu le mette en la gloire hautaine
Poton, La Hyre, et tous les bons François,
Et rendons tous graces au Roy des Roys,
Qui a tel jour nous mit hors de grand peine,
Et adorons la précieuse Croix
Le vrai Salut de créature humaine.
Servi Crucis Crucem laudent,
Qui per Crucem tibi gaudent
Pacis dari munera
Dicant omnes et dicant singuli,
Ave salus totius populi
Arbor salutisera,
Salua praesentem cateruam in tuis hodie
Laudibus congregatam
Alleluia.
Et après ladite procession, Messeigneur les gens d'Eglise à savoir celuy qui avait officié, le Prelat, les Diacre et Sousdiacre, l'Evangelier et l'Epistolier, les deux Chappiers [individu portant la chappe], Domnas, Dominas, de Domnus, ou Dominus, avec le Prédicateur et son Compagnon étaient conduit pas Messieurs les Échevins au Banquet qui se faisait dans l'Hôtel de Ville.
Comentarios